C F C Dm G G7 C Nüüd lehekuu on tulnud, mõts lehitsema lääb. F C G C Sell‘ pole rõõmu rinnas, kes kodu kurtma jääb; G D D7 G Nagu pilwed nüüd ränd’wad, sääl taewa telgi al, G7 C F C Dm G G7 C Nii on ka minu süda maailma räudawal. Hää isa, eit helde, teid kaitsku taewa taat! Kes teab, kus kaugel õnn õitsewa mind oot. Mõni rada on ilmas, mis rändan’d pole ma, Ja mõni karik jooki, mis maitsnud pole ka. Sest rõõmsaste nüüd teele kuld päewa paistega! Mäe-harjad ja orud – teist lahkun lauluga. Hallikad on hääldes ja kõhisemas puu, Mo süda kui üks lõo ja lusti laulab suu. Kui õhtul saan külas ööks puhkepaiga ma, Siis laulan weel wõitu ma külapoistega, Saadan terwit mo neiul, kes kaugel kodu maal, Jah, saadan talle terwit, ja mõtlen tema pääl’. Ei leia öömaja, siis magan wälja paal, Ja kõrges taewa tähed, naad peawad wahti sääl. Haljas kaasik mind laulab siis uinuma tööst, Ja päik’se puna palge mind hõikab unenäust. Oh rändamine, sina, aeg armas poistele! Kuis wehkwad taewa tuuled meil tasa rinnasse, Sääl laulab ja hõiskab me’ süda pilwega: Kuis oled sa nii ilus, lai lahke ilmamaa! Kuula saksakeelset versiooni "Der Mai ist gekommen": http://www.youtube.com/watch?v=M5phLBjpgpU Märkused: laul on eestikeelsena levinud ka pealkirja all "Rändamine". Viisi lõi Burschenschaft Fridericia liige Justus Wilhelm Lyra 1843ndal aastal Lübeki poeedi Emanuel Geibeli luuletusest inspireerituna. Laul on väga vanasti levinud ka ladinakeelsena. 1. Adest ferax Maius, germinant ramuli, Versetur, qui volet, cum curis domi! Ut nubila in caeli convexis migrant, In vastum sic orbem mihi optamina stant. 2. Mi pater et mater, servet deus vos! Quis scit, qua fortunae mihi floreat flos? Nonnullae sunt plateae, quas nunquam inii, Nonnulla sunt vina, quae nondum bibi. 3. Ehodum, ehodum in Phoebi radiis Per montium summa et per ima vallis! Circumsonant fontes, arbor et crepitat, Alaudae consimile meum cor susurrat. 4. Sub vesperum intro sitiens oppidulum: "Mi caupo, mi caupo, fer vini cadum! Canta violina, fidicen laete, mi! Amatae cantiunculam cantabo tibi." 5. Non nactus hospitium nocturnus cubo, Donec excubant stellae caelo sub caerulo, Sopit me in aura tilia strepitans, Et exsuscitat mane Eos me basians. 6. Migrandi, migrandi iuvenum studium! Spirat dei flamen recens per animum, Cor cantat et acclamat caelestibus dis: O amplissimum orbem cumulatum bonis!
Kui soovid Sakalast rohkem teada või liituda, siis tule külalisõhtutele. Jälgi sündmusi meie Facebooki lehel.
1910. aastal laskis korporatsioon Sakala endale Tartusse Veski tänavale ehitada konvendihoone. Kolmekordse juugendstiilis kivimaja projekteerisid tuntud Soome arhitektid Armas Lindgren ja Wivi Lönn.
Kas mõni sinu lähedastest või sugulastest kuulus aastatel 1908-1940 Eestis või hiljem paguluses korporatsioon Sakala liikmeskonda? Soovime oma arhiivi täiendada korporatsiooni tegevuse ja liikmetega seotud fotode, esemete ja dokumentidega. Samuti pakuvad huvi mälestused ja muu korporatsioon Sakala liikmete või tegevusega seotud info.
Meestudeng, tule ja tutvu Sakala vennaskonnaga! Üliõpilaskorporatsioon Sakala on akadeemiline meesorganisatsioon, mis aitab Sul tudengielust maksimumi võtta ja loob tugeva sotsiaalse võrgustiku kogu eluks. Korp! Sakalas seisab Sinu selja taga sajandijagu väärikaid eestimeelseid mehi, kes on kindlustanud Eesti omariiklust ja toetanud üksteist vankumatult ka kõige keerulisematel aegadel.
Korp! Sakala Stipendiumifond kuulutab 2019 aasta kevadel juba kuuendat aastat järjest välja gümnasistide mälumängu, mille seekordne peaauhind on nädalane reis Norrasse.
Korp! Sakala Stipendiumifond kuulutab juba viiendat aastat välja gümnasistide mälumängu, mille seekordne peaauhind on nädalane reis Türki.
Meestudeng, liitu Sakala vennaskonnaga! Sinu tänased valikud on homse päeva vundamendiks.